2025-08-02
伝統構法で新築中、現場を見学!
「日本の伝統構法を使った新築の現場に興味ありませんか」。もちろんあります。思ってもみなかったお誘いに、喜んでついて行きました。場所は金沢市城南。Iさん邸の建築現場は、木材と蚊取り線香で、いい匂いがしました。その後、解説付きで頂戴したプロセスの写真をここに掲載させていただきます。
日本の伝統構法は、建築基準法に適合できないという理由で、長い間、新築が許可されませんでした。しかし、多くの建築家や研究者が実験を通して、そのメカニズムを徐々に解明しました。その成果として契機となったのが、2000年の建築基準法改正における限界耐力計算の導入です。その後も関係機関で再検討や質疑応答が繰り返されていきました。こうした経緯もあり、ようやく伝統構法でも、今では合法的に設計・建築が可能になったのです。
主要となるポイントは3つです。石の上に柱を載せて建てる「石場建て」、金物を使わずにほぞ・栓などの仕口や継手で架構を組み上げる「木組み」、そして「土壁」。
まずは内装に入る手前までの様子を、一例としてご覧ください。「こんな新築、自分もしてみたい」という方には、手掛けているチームの方をご紹介しますのでお問い合わせください。
This is a scene from a construction site in Kanazawa City, where a new building is being constructed using traditional Japanese methods. The owner and the construction team granted special permission to observe the site, and these photographs were kindly provided afterward.
For a long time, new construction using Japan's traditional building techniques was not permitted, as they did not conform to the Building Standards Act. However, through numerous experiments, many architects and researchers gradually uncovered the structural mechanisms behind these traditional methods. A major turning point came with the 2000 revision of the Building Standards Act, which introduced the concept of limit state design calculations. Since then, repeated reviews and discussions have been carried out by the relevant authorities. Thanks to these developments, it is now finally legal to design and construct new buildings using traditional methods.

-
玄関の沓脱石を埋める
Setting the entrance step stone (kutsunugi-ishi)
-
礎石はすべて自然石
All foundation stones are natural stones
-
柱を置くところを平らに削る
Cut the area where the pillars will be placed flat
-
基礎
Foundation
-
礎石設置完了
Foundation stones placement completed
-
これが石場建て。置いてあるだけ。
This is Ishiba-tate. It’s just there
-
斜め上からも見てみます
Viewed from diagonally above
-
金輪継ぎ
Kanawa tsugi(Metal ring joint)
-
組む順番は間違えられない
The order of assembly cannot be mistaken
-
掛け声を合わせて長尺梁を打ち込む
Driving a long beam in unison with rhythmic calls
-
構造完成
Structure Completed
-
太鼓梁の追掛大栓継
Taiko beam joined with an okake-oosen-tsugi (stepped scarf joint with large dowel pin)
-
総ヒノキ造
Constructed entirely from Japanese cypress (Hinoki)
-
壁下地の準備
Wall base preparation
-
竹小舞
Takekomai – woven bamboo lath for earthen plaster walls
-
木と土で形造られた建築は いづれ跡形も無く自然に還る
Made of wood and earth, they leave no trace—only a return to nature
-
遂に竹小舞が編み上がった
At last, the bamboo lathwork is complete
-
内装の壁
Interior walls
-
編みあがった小舞下地に西陽が射す
The finished woven lath catches the warm light of the setting sun
-
発酵して土と馴染んだワラを骨材にして 土は粘りと堅牢さを増す
Fermented straw blended with the soil acts as aggregate, enhancing the clay’s cohesion and strength
-
最初の荒壁土は稲藁を混ぜてから半年ほど寝かしたものが使われる
For the initial rough coat, clay mixed with rice straw is carefully aged for half a year to enhance its quality
-
一文字瓦が葺かれた
Ichimonji-style roof tiles